فرهنگ و هنر

فرهنگ و هنر

مدیرکل میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری آذربایجان شرقی از  ثبت ملی "ساختمای های سیلوی گندم تبریز" در شاخه میراث صنعتی خبر داد .
 
 
 
به گزارش ایسنا، «مرتضی آبدار»، مدیرکل میراث فرهنگی استان، در ارتباط با اولین سیلوی گندم کشور، بیان کرد: ساختمان تاریخی سیلو تبریز که در خیابان امام خمینی واقع شده است، به لحاظ قدمت فعالیت صنعتی و طراحی خود، جزو آثار پر اهمیت تاریخی تبریز محسوب می‌شود، بنابراین به منظور حفظ و صیانت از این میراث کهن، تلاش و استمرار بر ثبت ملی این اثر جز اولویت‌های مهم اداره کل میراث فرهنگی استان قرار گرفت که پس از تلاش مستمر معاونت میراث فرهنگی، این اثر تاریخی فاخر، امروز ۱۶ اسفند در جلسه کمیته ثبت میراث غیرمنقول کشور به ثبت ملی رسید .
 
 
 
وی در ادامه با اشاره به این که در  دهه اخیر اقداماتی از سوی اداره کل میراث فرهنگی استان، جهت ثبت این بنای تاریخی و فاخر در فهرست آثار ملی انجام شده است، ادامه داد: سیلو تبریز به عنوان اولین سیلوی گندم ایران، مورد توجه ویژه اداره کل میراث فرهنگی استان و همچنین سازمان مرکزی قرار گرفته است و طبق پیگیری‌های مالک این بنا در سال ۱۳۹۰، جهت ثبت ملی این اثر فاخر صنعتی، نخستین اقدامات اداره کل استان آغاز و پیگیری شد .
 
 
 
وی ادامه داد: شایسته است که این بنا به صورت کامل مورد حفاظت قرار گیرد و اگر بنا بر تغییر کاربری آن باشد، به شکل موزه‌ی صنعتی و یا در غالب کاربری فرهنگی، مورد استفاده قرار گیرد .
 
 
  آبدار در پایان با بیان این که معاونت میراث فرهنگی استان در تاریخ ۲۳ بهمن ماه سال جاری، مجددا ثبت بنای تاریخی سیلو تبریز را در سازمان مرکزی میراث فرهنگی کشور ابلاغ کرده بود، اظهار کرد: گفتنی است که معاونت میراث فرهنگی با همکاری انجمن دوستداران میراث فرهنگی استان، مجددا ثبت بنای سیلو تبریز را ابلاغ کرد و در نتیجه امروز ۱۶ اسفند ماه موفق به کسب رای لازم جهت ثبت ملی ساختمان های سیلوی تبریز در شاخه میراث صنعتی آثار غیرمنقول کشور شد .

 

رئیس کمیته فرهنگیان کنگره حکیم نظامی گنجه‌ای، معتقد است که باید نسل جوان با آثار حکیم نظامی گنجه‌ای مانوس شوند و آثار او را مورد مطالعه قرار دهند.
 
به گزارش ایسنا، طاهر علمی در نشست خبری  کنگره بین‌المللی بزرگداشت حکیم نظامی گنجه‌ای، با اشاره به این‎که در برنامه‎ریزی برای برگزاری این کنگره دستگاه‎های مختلفی همکاری و مشارکت داشته‎اند، گفت: خوشبختانه دستگاه‎های علمی، ادبی، فرهنگی و هنری همکاری لازم را داشته و امیدواریم که با هماهنگی و همفکری شاهد برگزاری هرچه بهتر این کنگره باشیم.
 
وی آگاهی دادن به نسل آینده، ایجاد انگیزه و شوق به مطالعه و شناخت مفاخر کشور را از جمله اهداف اصلی این کنگره دانست و افزود: هم چنین با هدف ایجاد شناخت در جوانان، کنگره بین المللی نظامی برگزار می‌شود که به دنبال آن در کلاس‎های درس و مجامع به این موضوع بیشتر پرداخته خواهد شد.
 
وی از استقبال قابل توجه دانش آموزان و مدرسان زبان ادبیات در این کنگره خبر داد و افزود: فعالان ادبی و هنری کشور از سال‎ها قبل منتظر چنین فرصتی بودند و خود دانش آموزان مشتاق تحقیق و کسب اطلاعات در این حوزه هستند.
 
علمی ادامه داد: از ثمرات مهم برگزاری این کنگره می‎توان به معرفی شاعران کشور، زمینه‎سازی برای توجه بیشتر و آموزش تحریر و ارسال مقالات به دانش آموزان اشاره کرد. 
 
وی در پایان یاد آور شد: امور مربوط به انتشار و تبلیغ این کنگره در سطح استانی و کشوری انجام شده است و بیشترین مقالات از سوی جوانان علاقمند به این حوزه ارسال شده است.
 
کنگره بین‌المللی بزرگداشت حکیم نظامی گنجه‌ای روز یکشنبه ۲۱ اسفندماه از ساعت ۸:۳۰ صبح در تالار معلم تبریز برگزار می‌شود.

 

رئیس کمیته  داوران کنگره بین المللی بزرگداشت حکیم نظامی گنجه‌ای تاکید کرد: زبان و فرهنگ ایران را از زبان نظامی گنجه‌ای به دنیا معرفی می‌کنیم.
 
به گزارش ایسنا، میکائیل جمال‌پور در نشستی با اصحاب رسانه استان به مناسبت کنگره بین‌المللی بزرگداشت حکیم نظامی گنجه‌ای در خصوص محورهای این کنگره، گفت: نقش زبان فارسی در منظومه‌ی فکری و ادبی نظامی، جایگاه فرهنگ ایران و ایرانی در اشعار نظامی، جایگاه فقه و کلام در اشعار نظامی، تعلیم و تربیت و انسان کامل از دیدگاه نظامی گنجوی، فرهنگ شناسی اشعار نظامی، سبک شعری و زبانی نظامی و مروری تاریخی و انتقادی بر نظامی شناسی از جمله محورهای این کنگره است.
 
وی ادامه داد: یکی از اهداف ما معرفی نظامی و دیگری شناساندن زبان و فرهنگ کشورمان از زبان نظامی گنجه‌ای است و باید بتوانیم از سرقت شاعران و مفاخر توسط کشورهای دیگری توجه ویژه شود و همه باید در قبال آن احساس مسئولیت کنند.
 
وی تاکید کرد: افراد بسیاری درگیر این کنگره شده‎اند و معتقدم که بهترین مکان برای معرفی حکیم نظامی گنجه‌ای همان تبریز است و در پایان کنگره، کتاب‎هایی به چاپ می‌رسد تا برای شناخت فرهنگ و ادبیات ما منبعی قابل مستند باشد.
 
جمال پور با اشاره به انتخاب تبریز به عنوان پایتخت گردشگری اسلامی در سال 2018، گفت: در حال حاضر بیشتر توجهات بر روی رویداد «تبریز 2018» و گردشگری منعطف شده است؛ درحالیکه باید در کنار توجه به گردشگری به دیگر مسائل نیز پرداخته شود.
 
وی از همکاری سازمان جهاد دانشگاهی آذربایجان شرقی، اداره کل آموزش و پرورش آذربایجان شرقی، بسیج و دانشگاه‌ها در برگزاری این کنگره قدردانی کرد.
 
عضو کمیته علمی و داوری این کنگره نیز در این نشست با اشاره به جایگاه رفیع حکیم نظامی گنجه‎ای، گفت: نظامی همواره در شعرهای خود از مکتب و مبانی اسلامی در آثار خود استفاده می‌کند و بر خلاف برخی تفکرات در مورد چهره ضد دینی او، نسبت به مبانی اسلام توجه زیادی داشته که باید به آن دقت کافی شود.
 
مجرب، از ارسال مقالات از دانشگاه‌های تهران، کرمان، گیلان، یاسوج، کردستان، قم، محقق اردبیلی، مازندران و... خبر داد.
 
کنگره بین‌المللی بزرگداشت حکیم نظامی گنجه‌ای روز یکشنبه ۲۱ اسفندماه از ساعت ۸:۳۰ صبح در تالار معلم تبریز برگزار می‌شود.

 

مجید عمیق می‌گوید: ما به شکل لنگه کفش کتاب تولید می‌کنیم. اما کشورهای خارجی به صورت سلسله‌وار و مجموعه‌ای کار می‌کنند.

 

این مترجم ادبیات کودک و نوجوان در گفت‌وگو با ایسنا، با بیان این‌که ناشران ما مهندسی تولید ندارند گفت: مهندسی تولید با تولید فرق دارد. ناشران ما به صورت فله‌ای کار می‌کنند،  یعنی منطقی پشت تولیدات‌شان نیست. یکی از دلایل شکست ناشران ما در حوزه تألیف این است که به شکل مجموعه‌ای کار نمی‌کنند. ما تولید داریم اما علم تولید نداریم.او که درباره استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه نسبت به آثار تألیفی گفت‌وگو می‌کرد همچنین اظهار کرد: یکی از دلایلی که کودکان و نوجوانان ما به سمت ترجمه گرایش پیدا می‌کنند این است که با وجود این‌که سوژه‌های‌مان خوب است پرداخت داستان‌ها ضعیف است و پایان‌بندی منطقی ندارند؛ مانند کدبانویی که نتواند برنج را دم‌ بیاورد و آن را شفته کند. درواقع نویسندگان ما به دلیل آشنا نبودن با اصول قصه‌نویسی و پراخت ضعیف و پایان غیرمنطقی و غلوآمیز باعث می‌شوند خواننده کودک و نوجوان ایرانی از فضای داستان ایرانی فاصله بگیرید، در حالی‌که مشکل سوژه نداریم؛ کشورهای شرقی به لحاظ عاطفی و احساسی غنی‌ترین سوژه‌ها را دارند.عمیق افزود: از طرف دیگر  ما به خاطر مسائلی مواردی را حذف می‌کنیم که از شیوایی متن کاسته می‌شود و یا باعث می‌شود داستان ما غیرمنطقی و غلوآمیز به‌نظر بیاید. خواننده با خود می‌گوید چرا نویسنده این‌گونه نوشته یا این‌که مجبور شده این‌گونه بنویسد. همچنین نویسندگان به دلیل محدودیت‌های موجود نمی‌توانند مسائل بسیاری را بیان کنند.

او دلیل دیگر استقبال از آثار ترجمه را این‌گونه بیان کرد: شاداب بودن کتاب‌های آن‌ها، رنگ و لعابی که دارند، صفحه‌آرایی و کاغذ خوب همه از مواردی است که مخاطبان به سمت کتاب‌های ترجمه می‌روند. ما در جنس کاغذ مشکل داریم. متأسفانه ما بهترین کتاب‌های‌مان را چون با کاغذ نازل چاپ می‌کنیم، تصویر پشت صفحه هم می‌افتد و جالب نمی‌شود. ما در انتخاب عنوان و تیتر مشکل داریم؛ عناوینی که انتخاب می‌کنیم خشک و سنتی است اما در کشورهای خارجی عناوین را طوری انتخاب می‌کنند که چشم‌نواز و خوشایند مخاطب باشد.این مترجم با تأکید بر این‌که پایان‌بندی داستان‌های ایرانی مشکل دارد، اظهار کرد: پایان داستان‌های‌مان غیرمنطقی یا غلوآمیز است. مخاطب با خود می‌گوید نویسنده ما را سر کار گذاشته است و داستان نمی‌تواند این‌طور باشد. به طور مثال ۳۰ سال پیش فیلمی اکران می‌شد که سه نفر با سه اسلحه ۵۰۰ نفر را می‌کشتند، آن را از اکران پایین آوردند و گفتند نمی‌شود این‌طور باشد. برخی اوقات به‌قدری غلوآمیز می‌نویسیم که برای مخاطب باورپذیری ندارد.
او با اشاره به تبلیغات گسترده کتاب در کشورهای‌ خارجی گفت: معمولا در خارج اگر کتابی‌ منتشر می‌شود  فیلم و انیمیشین آن ساخته می‌شود، همچنین آدامس و لیوان و تی‌شرت کتاب را در کنار کتاب دارند؛ پینوکیو و دیگر شخصیت‌ها همه انیمیشن هم دارند. اما ما در ایران تک‌محور کار می‌کنیم. چرا کتاب‌های مجموعه‌ای با انیمیشن و لیوان و تی‌شرت نداریم؟ چرا تولیدات ما برند نمی‌شود تا آن‌ها را به کشورهای خارجی صادر کنیم؟ چرا منحنی تولید ما ضعیف است؟ ما مقطعی فکر می‌کنیم و فکری برای آینده نداریم.

عمیق همچنین خاطرنشان کرد: پشت سیاست‌های تولید در خارج یک‌سری روان‌شناس و جامعه‌شناس وجود دارد اما در ایران این‌گونه نیست.  ناشری که فرهیخته‌ هم نیست مجوز نشر می‌گیرد، بعد هم  چند کتاب منتشر می‌کند. برخی از آن‌ها هم قدرت مالی فراوانی دارند و در نمایشگاه‌ها  غرفه‌های بزرگ می‌گیرند. از آن‌جایی هم که مردم ما ظاهربین هستند کتاب‌های‌ آن‌ها فروش می‌رود. در واقع ما براساس احساس رفتار می‌کنیم تا منطق. در خارج تولیدکننده میلیون‌ها دلار پول تبلیغات می‌دهد تا مثلا شامپویش فروش برود اما در ایران صرفا آقا یا خانمی بگوید شامپو دارد نایاب می‌شود، این حرف دهان به دهان می‌چرخد و شامپو نایاب می‌شود! به همین سادگی.
او افزود: یکی از کتاب‌های  کودک و نوجوان این روزها خوب فروش می‌رود، زیرا این به آن گفته و آن به این یکی که کتاب خوب است. این کتاب هیچ محتوایی ندارد اما چون مردم ظاهربین هستند آن را می‌خرند. در کشور ما کسی می‌تواند شب بخوابد و صبح بیدار شود، میلیونر باشد یا این‌که شب بخوابد و صبح بیدار شود، ورشکست شود؛ به همین سادگی، و منطقی پشتش نیست.این مترجم بیان کرد: ما ملت کتاب‌خوانی نیستیم. یکی از دلایل آن هم تنگناهای اقتصادی است. برخی می‌گویند معلم‌های ما به‌روز نیستند؛ من می‌گویم معلم با حقوقی که دارد ممکن است شیفت دوم هم کار کند، بنابراین به دلیل مشکلات اقتصادی نمی‌تواند به‌روز باشد.

او درباره تأثیر رسانه‌ها بر استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه نیز گفت: رسانه‌های ما به فوتبال چسبیده‌اند و به مسائل فرهنگی نمی‌پردازند.  تلویزیون ما می‌تواند برنامه هفتگی داشته باشد تا درباره کتاب صحبت کند اما با یک دکور  و کارشناسان خوب، نه این‌که مجری بیاید در نیمکت بنشیند انگار می‌خواهد عکس شش در چهار بگیرد  و «بله قربان»  و «شما درست‌ می‌گویید» بگوید. برنامه‌های تلویزیونی چالشی نیست و بیشتر فرمایشی است. رسانه‌ها می‌توانند بیشتر درباره کتاب کار کنند اما این‌ کار را نمی‌کنند زیرا مسئولان‌شان به این موضوع فکر نمی‌کنند در حالی‌که چیزی که مملکت را حفظ می‌کند فرهنگ و دانش و آگاهی است.مجید عمیق با بیان این‌که تعداد فست‌فودهای ما بیشتر از کتاب‌فروشی‌هاست گفت: مشکل ما مدیریتی است که کتابخانه‌های ما تعطیل می‌شود.  مثلا در هفته کتاب به نهاد آموزش و پرورش می‌گویند به اندازه یک میلیون تومان برای مدرسه‌ها کتاب بخرید. آن‌ها هم به یکی از کارمندشان می‌گویند برای خالی نبودن عریضه کتاب بخرد. این کار بدون نیازسنجی مخاطب انجام می‌شود و آن‌ها فقط می‌خواهند بودجه‌شان خرج شود. گویی بقا در بی‌نظمی است.

گروه فرهنگی: دکتر میرجلال‌الدین کزازی،استاد برجسته ادب پارسی و شاهنامه پژوه شناخته شده به  سخنان اخیر بیان شده توسط کارگردان لاتاری علیه شاهنامه فردوسی در برنامه هفت واکنش نشان داد.وی گفت: شاهنامه، نامه فرهنگ و منش ایرانی است. اگر ما بخواهیم ایرانی را بدان‌گونه که می‌سزد، بشناسیم، باید چهره راستین و فرشتین او را در شاهنامه بجوییم.
 یکی از ویژگی‌های بنیادین در منش و فرهنگ ایرانیان، دیگردوستی است. این دیگردوستی یا گرامی‌داشت دیگران، بیگانگان، در شاهنامه بازتاب یافته است. 
در شاهنامه هرگز ایرانیان به نبرد آغاز نمی‌کنند. جنگ‌هایی که درمی‌گیرد، همواره از‌سوی دیگران آغاز شده است. ایرانیان به آهنگ نگاهبانی از مرزهای فرهنگی و جغرافیایی ناچار از پیکار شده‌اند.
 دیربازترین نبردهای شاهنامه، نبرد ایران است با توران. در نمادشناسی شاهنامه، توران سرزمین تیرگی، بیداد، نامردمی است؛ وارونه‌ ایران که سرزمین روشنایی، داد، ویژگی‌های والای انسانی است. ﷯ فردوسی ویژگی‌های مثبت دشمن را هم می‌ستاید 
این ناسازی و دوگانگی، بایسته جهان حماسه است. در جهان حماسه همواره با دو رنگ روبه‌روییم: سپید و سیاه. مرزی در میانه این دو نمی‌توان یافت که هم سپید باشد هم سیاه. یا به سخنی خاکستری. 
 شاهنامه برترین، پایه‌ورترین، سنجیده‌ترین شاهکار حماسی جهان است. با این همه جهان شاهنامه، یکسر سپید یا سیاه نیست. ما در توران که سرزمین سیاهی است با چهره‌هایی روبه‌رو هستیم که یکسره تیره و پلید و اهریمنی نیستند؛ چهره‌هایی مانند اغریرث برادر افراسیاب که افراسیاب او را به گناه یاری‌رسانیدن به بندیان ایرانی می‌کشد.یا پیران ویسه، وزیر و رایزن خردمند افراسیاب که او را با اندرزهای خویش از تباهی و سیاهی بازمی‌دارد. برای نمونه او را اندرز می‌گوید که بیژن را که به توران افتاده است، از پای درنیاورد.                                   از سوی دیگر در ایران هم که نماد روشنایی و ویژگی‌های ارزنده و برازنده انسانی است ما با چهره‌هایی روبه‌رو هستیم که یکسره سپید و پاک نیستند؛ چهره‌هایی مانند کیکاووس که شهریاری است سبکسر، کامکار، هوسران، که بارها ایرانیان به‌ویژه برترین چهره شاهنامه، رستم را در دشواری و تنگنا می‌افکند یا با چهره‎‌ای مانند گرگین‌میلاد که دوستی را فرو می‌نهد، پیمان می‌شکند، زمینه گرفتارشدن بیژن، پهلوان بزرگ ایرانی، را در توران فراهم می‌آورد.
شاهکاری چنین، چگونه می‌تواند خشک‌اندیشی، یکسونگری، سخت‌دلی، نژادپرستی را ارج بنهد و اندرز بگوید. کسی که چنین دیدگاهی درباره شاهنامه که نامه فرهنگ و منش ایرانی است دارد، آشکارا نشان می‌دهد که با این دفتر خرد و دانایی و روشن‌رایی یکسره بیگانه است.

سید عباس صالحی در حاشیه اجرای گروه موسیقی سورنای لرستان درباره علت انتخاب تماشای این اجرا از جشنواره موسیقی فجر،گفت: موسیقی نواحی ایران شبیه اقلیم جغرافیایی کشورمان متنوع است و همانطور که در اقلیم کشور تنوع بسیاری داریم موسیقی نواحی نیز تنوع ایران با همه هویت متکثرش نشان می دهد.وی افزود: به نظر می رسد همانطور که زبان ، خط و پاره ای چیزهای دیگر نمایانگر اجزای هویتی یک ملت هستند ، موسیقی هم هویت ملت ها را نشان می دهد.وزیر تاکید کرد: موسیقی ایرانی با تنوع اقلیمی توانسته به خوبی هویت ملت ایران را نشان دهد.صالحی خاطرنشان کرد: با این نوع نگاه به نظرم آمده که در جشنواره و در بخش موسیقی نواحی حضور یابم و این حضور می تواند نگاهی باشد به اینکه هویت را از دریچه موسیقی نیز می توان به تماشا نشست.

گروه موسیقی سورنای لرستان به سرپرستی احسان عبدی پور شامگاه شنبه اجرای خود را در برج آزادی با حضور وزیر فر هنگ و ارشاد اسلامی اجرا کرد.سی و سومین جشنواره بین المللی موسیقی فجر با 100 اجرا از سبک های مختلف موسیقی از گروه های داخلی و خارجی از 20 تا 30 دی ماه در تالارهای مختلف تهران در حال برگزاری است.

سرپرست و آهنگساز گروه موسیقی دالغا از برگزاری کنسرت این گروه با عنوان «ائل باغچاسی» در سالن آمفی تئاتر پتروشیمی تبریز خبر داد. 
  
به گزارش ایسنا،  «چنگیز مهدی‌پور» در نشست خبری با اشاره به برگزاری این کنسرت در 28 و 29 دی ماه، اظهار کرد: همواره به دنبال نوآوری و اجرای کارهای جدید هستیم و در اجرای تبریز نیز در کنار برخی کارهای مردم پسند، آثار جدید اجرا می‌شود. 
  
وی با بیان این‌که حدود 15 قطعه در کنسرت ائل باغچاسی اجرا می‌شود، خاطرنشان کرد: نوازنده‌های با تجربه و صاحب نام گروه دالغا و محبوب عبدی، علی نوروزی و بهنام ملکی به عنوان سه خواننده در این کنسرت هنرنمایی می‌کنند. 
  
سرپرست و آهنگساز گروه موسیقی دالغا با گلایه از مشکلات اخذ مجوز برای کنسرت تبریز، گفت: باتوجه به 30 سال تجربه، به خوبی با باید و نبایدهای کنسرت‌ها آشنا بوده و همواره چارچوب و قوانین را رعایت کردم. انتظار داشتم به گروه دالغا اعتماد کنند؛ ولی پروسه و زمان اخذ مجوز برگزاری کنسرت برای گروه ما نسبت به سایر کنسرت‌ها طولانی‌تر است. 
  
وی ادامه داد: گروه دالغا پیش از این در کشورهای مختلفی نظیر سوئد، ژاپن، ترکیه، جمهوری آذربایجان و ... و همچنین در اکثر تالارهای بزرگ کشور کنسرت برگزار کرده و این آمادگی را داریم در صورت صدور مجوز، در تمامی شهرستان‌های آذربایجان شرقی کنسرت برگزار کنیم. 
  
 وی در رابطه با این‌که توانسته موسیقی عاشیقی را به نت موسیقی تبدیل کند، گفت: تبدیل موسیقی عاشیقی به نت سبب حفظ، ماندگاری و انتقال موسیقی عاشیقی به کشورهای دیگر می‌شود؛  البته این کار بنده با واکنش‌ برخی‌ها همراه شد، معتقدم هیچ‌گاه به موسیقی عاشیقی خیانت نکردم و تبدیل این موسیقی به نت، نوعی خدمت در حق آن است. 
  
مهدی‌پور، موسیقی عاشیقی را حاوی فرهنگ و تاریخ مردم آذربایجان دانست و خاطرنشان کرد: بسیاری از افراد در درک و هضم عظمت موسیقی عاشیقی مشکل دارند؛ از این رو طرفدار این سبک موسیقی خواص بوده و حفظ و ماندگاری آن منوط به حمایت دولت است. بنده نیز برای معرفی موسیقی عاشیقی در فراسوی مرزها، تلاش کرده و می‌خواهم مردم دنیا این سبک را دوست داشته باشند. 
  
وی افزود: در اکثر کنسرت‌های گروه دالغا مردمانی با زبان‌های مختلف حضور یافته و از موسیقی عاشیقی لذت می‌برند، با این حال هنوز در شناساندن عظمت این موسیقی مشکل داریم، حتی خود مردم آذربایجان نیز به طور کامل آن را نشناخته‌اند، این در حالیست که کشورهای دیگر در تبلیغ فرهنگ و هنرشان موفق بودند و امروزه جوانان ما با گیتار و سایر آلات موسیقی خارجی آشنا هستند. 
  
وی با تأکید بر این‌که موسیقی عاشیقی ریشه در زندگی مردم دارد، گفت: اگر کسی به این موسیقی عادت کند، نمی‌تواند از آن دست بردارد و این موسیقی گاه با باورهای اعتقادی ما نیز ارتباط برقرار کرده و مفاهیم دینی را با زبان هنر و به بهترین شکل ممکن به مردم بازگو می‌کند. 
  
مهدی‌پور، «قوپوز» را مهم‌ترین آلت موسیقی عاشیقی اعلام کرد و افزود: این آلت می‌‌تواند در ارکستر سمفونی نیز جای داشته باشد. برخی از آلات موسیقی برگرفته از قوپوز بوده که متأسفانه در شناساندن آن کم کاری شده است.

 

مهمترین بخشهای اظهارات پرستویی به شرح زیر است :

+ در دیدار با بهرام بیضایی از او پرسیدیم چرا نمی‌آیید؟ جواب داد چه تضمینی وجود دارد که کار کنم؟ این‌ها حالم را بد می‌کند.

+خیلی سینمای ما حقیر شده است. دیگر رغبتی برای بازیگری ندارم.

+من بلدم با فیش حقوقی‌ام زندگی کنم.

+بازیگر خوب بودن فقط بازی خوب نیست.

+من در بازیگری آمده‌ام خودم را پیدا کنم. بازیگری برای من وظیفه است.

+داریم تماشاچی را به ساده‌نگری سوق می‌دهیم.

+هر وزارت‌خانه‌ای برای خودش اختیاری دارد. تنها وزارت‌خانه‌ای که مستقل نیست و به همه جا باید جواب پس بدهد وزارت ارشاد است.

+الان رقابتی وجود دارد که چه کسی پر فروش است؟ آیا قبلا وضعیت کمدی ما این بود؟

+چه دلیلی دارد سالی ۱۰۰ تا فیلم بسازیم؟چه کمکی به سینمای ما می‌کند؟

+به روحانی نقد دارم اما می گویم توپ را نباید همیشه به زمین دولت بیندازیم

+مردم ایران نشان داده‌اند هر جا به آنها توجه نشان دادید و احترام گذاشتید به میدان آمده‌اند.

+به خاطر اتفاقات این روزها دل من به درد می‌آید. باید ببینیم مردم به کجا رسیده‌اند که این اتفاقات افتاده است.

+فیلم "خانه کاغذی” به خاطر همین اتفاقات قربانی شد. اینها حال من را بد می‌کند.

+همیشه یاد گرفته‌ایم خودمان را سانسور کنیم. اما این تکیه کلام من است که می‌گویم همیشه توپ را توی زمین دولت نیندازیم.هر چند این سوال را دارم که اصلا آقای روحانی خانه سینما و اهالی سینما را می‌شناسد؟

+داریم تماشاچی را به سمت و سویی هدایت می‌کنیم که انگار قرار نیست دیگر فیلم جدی ببیند.

+من پرکارترین و پرپیشنهادترین هنرپیشه‌ام اما کار نمی‌کنم. مخاطب برای من مهم است. و نمی‌گویم مخاطب کیلویی چند و پولم را بگیرم و بروم؟

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی آذربایجان‌شرقی خبر فوت "اسماعیل حیدری" طنزپرداز مراغه‌ای را تایید کرد.
 
محمد محمدپور در گفت‌وگو با ایسنا، منطقه آذربایجان‌شرقی، ضمن تایید خبر فوت "اسماعیل حیدری" اظهار کرد: ساعاتی پیش با بنده تماس گرفته شد و مطلع شدیم که این هنرمند محبوب دعوت حق را لبیک گفته است.
 
گفتنی است، اسماعیل حیدری مراغه‌ای در سال ۱۳۲۸ در مراغه چشم به جهان گشوده بود؛ مردم آذربایجان این طنزپرداز مراغه‌ای را با اجرای خاطره‌گویی و استندآپ‌های کمدی‌اش که غالبا به زبان ترکی‌ است، می‌شناسند.

 

کنگره‌ی بین‌المللی "نظامی گنجوی"، هفتم اسفندماه سال جاری در تالار تربیت معلم تبریز برگزار می‌شود.

 
"مسلم اورنگی"، رئیس سازمان بسیج فرهنگیان آذربایجان شرقی در گفت‌وگو با ایسنا، منطقه آذربایجان شرقی در این خصوص اظهار کرد: این همایش با هدف پاسداشت بزرگان علمی و فرهنگی کشور برگزار می‌شود که "حکیم نظامی گنجوی" نیز یکی از آن‌ها به شمار می‌آید. این شاعر که اصالتا آذری زبان بوده، تمامی اشعارش به زبان فارسی سروده شده است که این نیز نشانگر عشق و علاقه‌ی او به زبان فارسی و ایران است.
 
وی با اشاره به محورهای این کنگره گفت: نقش زبان فارسی در منظومه فکری ادبی نظامی، فرهنگ شناسی اشعار نظامی، مروری بر زندگی نامه و دیدگاه‌های وی، نقش نظامی در ادبیات جهان، مروری بر عرفان، نگاه‌های فلسفی و جامعه شناختی نظامی و فرهنگ شناسی اشعار وی از جمله محورهای این کنگره به شمار می‌آیند.
 
وی با اشاره به ارسال مقالات به صورت آنلاین به این کنگره بیان کرد: ارسال مقالات به صورت آنلاین و از طریق سایت کنگره امکان پذیر است. پس از دریافت آنلاین، مقالات به داوران ارسال می‌شود.
 
اورنگی افزود: انجمن‌های ادبی و دانشگاه‌های مختلف نیز استقبال خوبی از این کنگره کرده‌اند و تعداد مقالات ارسالی روز به روز در حال افزایش است. متقاضیان می‌توانند آثار خود را تا ۳۰ دی ماه سال جاری به آدرس اینترنتی www.nezamiganjavi.com ارسال کنند.
 

 

صفحه 1 از 2
Top
We use cookies to improve our website. By continuing to use this website, you are giving consent to cookies being used. More details…